top of page
Search
The Christmas Mystery
Automatic translation of text Julmysteriet Clara kramar om mig och klappar mig lite lätt på magen. ”Pappa, du är så mjuk och...
Louis Herrey
Dec 15, 20102 min read
6 views
0 comments
Härliga vinter, härliga SJ!
Automatic translation of text Snön virvlar upp runt fönstret när tåget rusar fram, fram över det sagolika vinterlandskapet....
Louis Herrey
Dec 9, 20102 min read
4 views
0 comments


Wrong occupation?
Automatic translation of text Jag har valt fel yrke Sedan vi kom till Kungsbacka har vi använt varje ledig stund till att...
Louis Herrey
Dec 6, 20102 min read
8 views
0 comments
A real man
En riktig man Våra två yngsta barn står i duschen och har en tävling som tycks roa dem något oerhört. I en salig blandning av tvi och...
Louis Herrey
Nov 17, 20102 min read
10 views
0 comments


A forgetful middleager and a teenager
Automatic translation of text En glömsk medelåldring och en tonåring Jag sätter mig upp i sängen och kisar med ena ögat. Inte...
Louis Herrey
Nov 10, 20102 min read
4 views
0 comments
Pleasing Everyone
English version Att vara alla till lags Bill Cosby är en man jag alltid har beundrat. Han sa något vist: ”Jag vet inte vad nyckeln till...
Louis Herrey
Nov 4, 20103 min read
7 views
0 comments


A Real Girl
Automatic translation of text En riktig tjej Tänk att det finns människor som på fullt allvar påstår att barn föds...
Louis Herrey
Oct 27, 20103 min read
6 views
0 comments


Back-scratching and Roller-coasting
Automatic translation of text RYGGKLIAREN OCH DÖDSFÄRDEN Isak lutar sig över det viktiga pappret, försjunken i djup...
Louis Herrey
Oct 14, 20102 min read
4 views
0 comments
Interviewing children
Automatic translation of text ATT INTERVJUA BARN Något av det roligaste och mest givande som finns är att ha intervjuer med...
Louis Herrey
Oct 6, 20102 min read
7 views
0 comments
Johannes for President!
Automatic translation of text Jag vet att valet formellt är över, men osäkerhet över nationens regeringsarbete är fortfarande...
Louis Herrey
Sep 29, 20102 min read
6 views
0 comments


Moving West
Automatic translation of text FLYTTEN VÄSTERUT För första gången sedan vi flyttade in i radhuset i Södertälje stör jag mig på...
Louis Herrey
Sep 22, 20102 min read
12 views
0 comments
Mothers and brothers are good to have
Automatic translation of text MAMMOR OCH BRÖDER ÄR BRA ATT HA Sammanfattning från gårdagens text: Vår dotter skrämmer livet...
Louis Herrey
Sep 2, 20102 min read
5 views
0 comments
Long Live Healthcare!
Automatic translation of text LÄNGE LEVE SJUKVÅRDEN! En svagt orangefärgad kvällssol tittar fram mellan två cumulusmoln och...
Louis Herrey
Sep 1, 20102 min read
5 views
0 comments


Greatest Gift
LIVETS STÖRSTA GÅVA Varje natt, innan jag går och lägger mig, smyger jag in ditt rum bara för att se att allt är okej. Jag vet att du...
Louis Herrey
Aug 25, 20102 min read
11 views
0 comments


She’s found another
Automatic translation of text HON HAR HITTAT EN ANNAN Jaha, det höll inte mer än några år. Kanske är jag naiv, men jag hade...
Louis Herrey
Aug 21, 20102 min read
8 views
0 comments
Children’s Words of Wisdom
Automatic translation of text VISDOMSORD FRÅN BARN Vilken tur att man har skrivit dagbok under årens lopp. Tänk vilka minnen...
Louis Herrey
Aug 18, 20102 min read
5 views
0 comments


Raindance and Froghunting
Automatic translation of text Regndans och grodjakt Tänk vad kontraster berikar våra liv. Lika mycket som jag älskar...
Louis Herrey
Jul 27, 20101 min read
6 views
0 comments


Enjoy the heat!
Automatic translation of text GILLA VÄRMEN! Värmen, ja. Vad ska man säga? Det verkar som om sommaren blir lika varm som...
Louis Herrey
Jul 21, 20101 min read
4 views
0 comments
Vätternrundan is a dream
Automatic translation of text VÄTTERNRUNDAN ÄR EN DRÖM Jag hade en märklig dröm två nätter innan jag cyklade Vätternrundan. Jag...
Louis Herrey
Jun 24, 20102 min read
7 views
0 comments
Fairytale wedding
Automatic translation of text Störst av allt är kärleken I lördags cyklade jag Vätternrundan igen (en rapport följer snart). Jag...
Louis Herrey
Jun 22, 20103 min read
5 views
0 comments
bottom of page